| Tianwei 的个人资料the King of Spinach照片日志列表 | 帮助 |
|
9月2日 辛巴就是我们的生活Look Simba, everything the light touches is our kingdom.
梦想为生活揭开序幕。当整个世界以及其平坦且充满诱惑的姿态出现在年幼的我们面前的时候,所有的一切都被笼罩在阳光之中。似乎那金色的世界正等待着我,而且只有我一个人去启动那必然的征服。 因为无知,所以可以真正的无忧,无虑,无畏。 Mom! ...Mom! You're messing up my mane! 来到了那个蜗居家中,却偏偏渴望能够自由,渴望能够百分百自主的年龄。‘逆反‘的确是个很适用的词语。家人规划和实行的那些事情开始不入我的眼,却偏偏没有反抗的能力,除了鸡歪和哼哼唧唧之外。 鸡歪和哼哼唧唧好像并没有什么区别?
Oh, I just can't wait to be king. I've never seen a king of beasts with quite so little hair. 自我膨胀似乎是每个人必然会经历的一段过程。就算在任何一个小到微不足道的领域取得成就(包括考到什么什么第一之类),都会让人(我)觉得自己才必然是世界的中心。这种渺小的自大在别人眼中甚至是无知到可笑的。 可惜,在对世界的认知达到一定的高度之前,人(我)仍然是无忧,无虑和无畏的。 Danger? Hah! I walk on the wild side. I laugh in the face of danger. 和想要跳楼必须先爬上楼顶几乎一样的直观,自我崩溃自我否定从而导致重新自我认知前的那一刹那必然是达到了自信的巅峰。所有的困难都不是困难,所有的问题都不成问题,所有的悲剧都是别人的悲剧。 于是,悲剧了。 Run away, Simba. Run... Run away and never return. 认识到自己现阶段仅仅是个匪兵甲的时候,逃避和放弃简直是必然的会成为第一个跳出来的念头。能不能扛过去这道坎?抑或直接臣服于这个想法,就这么路人下去? 不能说选择放弃就是错误的,不过至少会没有抓住这转折点后的第一个机会。 When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 在电影中,这句台词是以消极的典型这个身份出现的。我却认为,这样挺好。 与其用力的去跺开那扇已经对我关上的大门,还真不如彻底的不去鸟它。找个窗子爬出去,姿势会难看不少,到达的却仍是门对面的那个世界。 操,谁规定的文章段落大意和中心思想只能有一个 It means no worries For the rest of your days 用中学习题经常出现的那个“改写句子”来对付这句话的话,答案大概就是浅显易懂的“fuck the problems off”吧。两种方法:解决问题,避开问题。无论哪一种,只要玩的熟来都是搞定问题的必治良方。只是千万,不要掉进问题里面去了。 人长啊长的,个子变高了,脑袋就顶到悬在头顶上的问题了。笑着喊出hakuna matata吧! So many things to tell her But how to make her see 和那是全部大概爱/and that's all about love。然后就长到了转角踩到爱的年纪了。爱?还是不爱?真是个问题。 就像买彩票,念叨着担心花钱买来个谢谢您,却又忍不住会去掏钱,然后体验刮开封条时候的那种刺激。有多少人中了几百万?有多少人刮出了几块回本钱?又有多少人买到谢谢您? No, I'm not the king. Maybe I was gonna be, but that was a long time ago.
那阳光照到的一切,仍然便是我的国度。不过,我不是王。或者我曾经是,不过那是不久,也是很久以前的事情了。或许我现在很有钱,或许我现在很滋润,但是论成分而言,我和马路上的司机以及发廊里的小姐其实是一样的,都是挣一份生活的citizen而已了。 或者我曾经是王,不过那是不久,也是很久以前的事情了。 Listen, you think you can just show up and tell me how to live my life? You don't even know what I've been through!
总会有各式各样的人跳出来评价我们的生活。鸟,你们有什么资格。 生活是自己的,日子是自己的,自己也是自己的。不管那些人的态度是表扬,是批评,或者是cet6单词indifferent,拜托我干什么要听你们的评价去挣那个你们加给我的outstanding啊。累不累啊,干! 但是,那些评论家们说的,搞不好有些真的很靠谱呢。好难区分和取舍啊。 The question is: Whooo... are you? I thought I knew. Now I'm not so sure. 然后我们继续的长大着。我们必然有了属于自己的生活,我们或者有了属于我们自己的家庭。于是是时候提出那个成龙在十几年前就问过的问题了,“我是谁”? 真的每天在镜子里面看到自己就知道自己是谁了么?真的看见工资单上的名字就知道自己是谁了么?真的占据着我这个躯壳,我就是我了么? 我是不是还活在那个阳光照耀的国度,过着我的日子呢? Besides, this is my kingdom. If I don't fight for it, who will? 其实整句话的精髓在于第一个词besides。这个词说明在真正领悟到需要为自己打交/fight for myself之前,不知道已经把自己寄托于过多少种理由和借口了。“如果我不为它干架,还有谁?”这个问题其实很无奈。 到了这句话的时候,大概已经半辈子过去了吧。 You're alive? How can that be? It doesn't matter; I'm home. 你还是鲜活的?那怎么可能?我以为这个世界早就让你堕落成一条粉肠了。 那再不重要了,因为我们可以对着那个阳光照耀的国度扯开嗓子来上一声:老子回来了! 引用通告此日志的引用通告 URL 是: http://tedjiang.spaces.live.com/blog/cns!CFE67E89F138D14A!2623.trak 引用此项的网络日志
|
|
|